Main.Traduccion History

Hide minor edits - Show changes to output

June 11, 2010, at 01:13 AM by David Cuartielles -
Changed lines 8-9 from:
La traducción fue coordinada a través de la lista de correo de Arduino en Español. Una vez terminado el proceso se migró el grupo de trabajo de traducción a otra lista de correo para facilitar el trabajo.
to:
La traducción fue coordinada a través de la [[http://arduino.cc/mailman/listinfo/es_arduino.cc|lista de correo de Arduino en Español]]. Una vez terminado el proceso se migró el grupo de trabajo de traducción a [[http://arduino.cc/mailman/listinfo/translation_es_arduino.cc|otra lista de correo]] para facilitar la continuación del trabajo.
Changed lines 17-18 from:
Lo siquiente es la lista de ficheros que se tradujeron y las direcciones de correo de los responsables. Si encuentras algún error grave tanto de concepto como gramatical, no dudes en ponerte en contacto con la lista de traducción para que lo arreglemos cuanto antes.
to:
Lo siquiente es la lista de ficheros que se tradujeron y las direcciones de correo de los responsables. Si encuentras algún error grave tanto de concepto como gramatical, no dudes en ponerte en contacto con [[http://arduino.cc/mailman/listinfo/translation_es_arduino.cc|la lista de traducción]] para que lo arreglemos cuanto antes.
June 11, 2010, at 01:11 AM by David Cuartielles -
Added lines 1-46:
(:title Traducción:)

''El proceso de traducción de Arduino.es se llevó a cabo durante la primera semana de Junio del 2010. Colaboraron 29 personas de forma activa y todos ellos deben ser reconocidos por ello. Se tradujeron un total de 443 documentos de la wiki original en inglés en un tiempo record de algo menos de una semana.''


Dejando de lado que hubo algunos detalles que no estuvieron listos, la gran mayoría de la web estuvo lista para su evaluación en un tiempo record. Se demostró así que es posible lanzar una campaña que involucre a la comunidad en la realización de una tarea de difusión tan importante como esta.

La traducción fue coordinada a través de la lista de correo de Arduino en Español. Una vez terminado el proceso se migró el grupo de trabajo de traducción a otra lista de correo para facilitar el trabajo.

Sólo aquellos que forman parte del equipo de traducción tienen acceso a la clave necesaria para editar la web de Arduino en Español. La siguiente línea comprueba tu estado o te da acceso a la página en la que introducir el nombre de usuario y clave para entrar a editar la wiki.

(:if loggedin:) Estás registrado y listo para editar (:if:)
(:if !loggedin:) [[Main.LoginForm|Registrate aquí para editar]] (:if:)

!!!PÁGINAS DE INFORMACIÓN

Lo siquiente es la lista de ficheros que se tradujeron y las direcciones de correo de los responsables. Si encuentras algún error grave tanto de concepto como gramatical, no dudes en ponerte en contacto con la lista de traducción para que lo arreglemos cuanto antes.

* [[Site.ListaTraduccion| Lista de páginas traducidas]]

Hemos creado un glosario para hacer una lista de los términos más comunes, [[Main.Glossary| echa un vistazo aquí]]

!!!METODOLOGÍA DE TRABAJO

La metodología de trabajo se dividió en tres fases:

''1) selección de contenidos a traducir''

Aquellos interesados, recibieron un login y password a través de la lista de correo de Arduino en Español. Accedieron a la [[Site.ListaTraduccion|lista de ficheros a traducir]] y apuntaron su dirección de mail junto al fichero que quieran traducir. Durante las siguientes 24h a la publicación de esta web se abrió un proceso de preinscripción a los ficheros.

''2) traducción''

Una vez hayamos asignado nombres a los ficheros, se procedió a la traducción. Al terminar los ficheros asignados a uno mismo, los participantes a inscribían su nombre en un nuevo fichero y seguían con el proceso.

''3) evaluación''

120h tras haber comenzado, al alcanzar un volumen razonable de traducción, pasamos a una fase de evaluación, en la que revisamos los ficheros traducidos por otros y valoramos los errores.

!!!NOTAS DE ESTILO

* No se traducen los nombres de los parámetros, si bien es importante añadir comentarios al código que sea conveniente.
* Se traducen los nombres de las funciones de los ejemplos, excepto en las funciones de Arduino.
* Si alguien quiere mejorar un artículo en español ... adelante! Pero anótalo en la descripción en la tabla, para que podamos informar a la persona que escribió el artículo original
* En general no utilizamos el español estricto, es decir, dejamos sin traducir ciertos términos técnicos. Por ejemplo "timeout" parece ridículo traducirlo como "desconexión por tiempo". Si bien, la primera vez que aparezca en un artículo, habría que referirse a él como "timeout (desconexión por tiempo)", el resto del artículo usaríamos sólo "timeout"
* Es posible que nuestro sistema de generación del índice cometa errores, es decir, que se deje algunas páginas por incluir. Si es así y encuentras una, añádela al final de la lista de objetos a traducir
* Hay términos del Inglés que aún no están registrados como anglicismos, pero que se emplean a nivel técnico y cuya traducción es, en ocasiones, extraña. Estamos creando [[Main.Glossary| este glosario]] para registrar los términos importantes

Share